İlyada Destanı Kürtçeye çevriliyor

Çanakkale'de bulunan ve Troia Savaşı'nın anlatıldığı ünlü İlyada Destanı Kürtçeye çevriliyor.

Google Haberlere Abone ol
İlyada Destanı Kürtçeye çevriliyor

Çanakkale'de bulunan ve Troia Savaşı'nın anlatıldığı ünlü İlyada Destanı Kürtçeye çevriliyor. Çalışmayı, Çanakkale Troia Vakfı arkeoloğu Fecri Polat ve arkadaşı Türkçe öğretmeni Kamuran Demir yapıyor. Ünlü ozan Homeros’un 2 bin 800 yıllık destanını Kürtçe yayınlamak için üç yıl önce çalışmalara başladı. İlk dört ve sonuncu bölüm olan 24. bölümün çevirisini tamamlayan iki arkadaş, önümüzdeki ay beşinci bölümünü kitap halinde yayınlayacak. "Destana İlyadayê" adıyla yayınlanacak kitabın bir sayfası Kürtçe, diğer sayfası ise orijinal dili Yunanca olacak. Önsözüne ise Alman arkeolog Manfred Osman Korfmann’ın, İlyada ve Homeros üzerine yazdığı önsözün Kürtçe tercümesi eklenecek.

Arkeolog Polat, İlyada Destanı’nın Kürtçeye çevrilmesi için yaptıkları çalışmaları anlattı. Bu destanın dünyada çok tanındığını ve bugüne kadar 30’un üzerinde dile çevrildiğini belirterek, “Biz bu projeye başlarken Kürt Enstitüsü'nde çalışan arkadaşlarımız, İlyada Destanı’nın dilinin ağırlığı yüzünden Kürtçenin bunu karşılayıp karşılamayacağı konusunda tereddüt ettiler. Çoğu kişi, ‘Bu bir hayal.’ dedi ancak biz hiç yılmadan çalıştık. Aslında İlyada’da, hiçbir dilin karşılamayacağı kalıplar var. O kalıplar sözlü gelenekte, yani dengbêjlik geleneğinde kullanılmış ve onları birebir karşıladı. Her seferinde bunu keşfettiğimizde çok da hoşumuza gitti. Kürtçe, İlyada’yı en iyi karşılayan dillerden biri oldu, çünkü ikisi de aynı geleneğin ürünü. Yazının ortadan kalktığı 400 yıllık karanlık dönemde İlyada Destanı sözlü gelenekle aktarılıyor. Kürtçenin de ortadan kalkmaması için dengbêjlik geleneği gelişiyor ve insanlar bütün destanlarını, tarihlerini sözlü gelenekle aktarıyorlar.” dedi. Fecri Polat, İlyada Destanı’nın tamamı olan 24 bölümün Kürtçe çevrisinin tamamlanmasının ise beş yıl daha alacağını sözlerine ekledi. CİHAN

Yorumlar