"Kitaba Dair/Harf, Hece, Kelime Söyleşileri"

- Edebiyat ve sanat söyleşilerinin üçüncüsünde Prof. Dr. Hicabi Kırlangıç, deneyimlerini okurlarıyla paylaştı

Google Haberlere Abone ol
"Kitaba Dair/Harf, Hece, Kelime Söyleşileri"

ANKARA (AA) - Prof. Dr. Hicabi Kırlangıç, okurlarıyla, Şubat ayında yayımlanan Mesnevi tercümesi ile ilgili söyleşi gerçekleştirdi.

Harf, Hece ve Cümle yayın grubu tarafından düzenlenen "Kitaba Dair/Harf, Hece, Kelime Söyleşileri"nin üçüncüsü TBMM Mustafa Necati Kültür Evi'nde gerçekleşti. Cümle Yayınları Yayın Yönetmeni Muhsin Mete moderatörlüğündeki kültür ve sanat söyleşisine Prof. Dr. Hicabi Kırlangıç konuk oldu.

Kırlangıç, manzum olarak tercüme ettiği ve geçtiğimiz ay iki cilt olarak basılan Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin eseri Mesnevi üzerine bilgi verdi. Farsça'ya olan ilgisinin lise yıllarında başladığını kaydeden Kırlangıç, edebiyat dersleriyle olan yakınlığının kendisini Farsça'ya yönelttiğini söyledi.

Farsça ve edebiyatın birbiriyle ilişkili olduğunu kaydeden Kırlangıç, bu alanda merakı olan öğrencilerin sık sık farklı kaynaklar edinmesi gerektiğini vurguladı. Üniversite yıllarında İran Kültür Merkezi'nde aldığı Farsça derslerinin kendisine büyük katkısının olduğunu anlattı.

Her Farsça öğreticisinin ilk hedefinin Mevlana olduğuna vurgu yapan Kırlangıç, Mevlana'nın çok kabul gören bir mutasavvıf olduğuna işaret etti. Kırlangıç, "Anadolu'da 14'üncü ve 15'inci yüzyıllar arasında bir edebiyat gelişiyor. Kitaplar salt Türkçe değil Arapça, Farsça yazılıyor. O dönemin klasikleri arasında Mesnevi ön plana çıkıyor." diye konuştu.

Kırlangıç, Mesnevi okumalarında Türkiye Yazarlar Birliği'nin eserlerinin çok büyük katkısı olduğuna dikkat çekerek gençlere, bu eserleri takip etmeleri önerisinde bulundu.





Yorumlar