Lübnan'da günlük hayatta konuşulan Türkçe kelimeler
- Osmanlı tarihi uzmanı Meuş: - "Arap bölgesinde Türk terimlerinin kullanılması gayet normaldir. Çünkü bölge, stratejik konumuyla ön plana çıkan Arapça ve Farsça harflerin kullanıldığı Osmanlı İmparatorluğunun içinde yer alıyordu" - Yeminli tercüman Amcoli: - "Lübnan toplumunda günlük hayatta kullanılan bazı kelimeler Arapça değil Türkçedir. Örneğin 'oda', 'çanta', 'gümrük' ve 'şiş tavuk' kelimelerinin aslı Türkçedir"
BEYRUT (AA) - NADİYE EL-HALLAK - Lübnan halkı, günlük hayatta aslının hangi dilden geldiğini bilmeden bazı Türkçe kelimeleri kullanıyor.
Lübnan'da ve diğer Arap ülkelerindeki halk, Türkçe kullanılan çok sayıda kelimenin aslının Arapça olduğunu zannediyor.
Osmanlı tarihi uzmanı Dr. Lutfi Meuş, "Arap bölgesinde Türk terimlerinin kullanılması gayet normaldir. Çünkü bölge, stratejik konumuyla ön plana çıkan Arapça ve Farsça harflerin kullanıldığı Osmanlı İmparatorluğunun içinde yer alıyordu." dedi.
Meuş, "Türk dili, geçen yüzyıllarda özellikle Arapça ve Farsça
olmak üzere Ortadoğu bölgesindeki birçok dilden etkilendi." diye
konuştu.
Modern Türk dilinde Arapça asıllı çok sayıda kelimenin
bulunduğunu dile getiren Meuş, herhangi bir sözlük açıp
bakıldığında sanki Arapça sözlük kullanılıyormuş gibi bir durumla
karşılaşıldığını, örneğin sözlükte yer alan "irade" ve "kelime"nin
de aslının Arapça olduğunu dile getirdi.
Irak, Mısır ve Suriye gibi Arap ülkeleri arasında en çok Türkçe kelimelerin kullanıldığını ifade eden Meuş, yakında Türkçe öğrenmeyi sevenler için Türkçe-Arapça sözlük hazırlayacaklarını bildirdi.
- Karşılıklı etkileşimYeminli Tercüman Necdet Değer Amcoli, AA muhabirine yaptığı açıklamada, her iki medeniyetin siyasi ve kültürel alanda etkileşiminden dolayı Türkçe ve Arapça dilleri arasında benzerlik taşıyan kelimelerin olduğunu söyledi.
Tercüman Amcoli, "Lübnan toplumunda günlük hayatta kullanılan bazı kelimeler Arapça değil Türkçedir. Örneğin 'oda', 'çanta', 'gümrük' ve 'şiş tavuk' kelimelerinin aslı Türkçedir." dedi.
Buna karşılık Türkçede de aslı Arapça olan çok sayıda kelimenin
bulunduğunu belirten Amcoli, "Örneğin 'cümle', 'saat', 'maalesef',
'sahil', 'kalem', 'kitap' ve 'defter' gibi kelimeler, bunların
hepsinin aslı Arapçadır." diye konuştu.
Türkçe'de kullanılan kelimelerin yüzde 20 ile yüzde 30'unun
aslının Arapça olduğunu aktaran Amcoli, Türk diline Arapça ve
Farsçanın karıştığını, bunun da Türkçenin açılım dili olduğunu
ortaya koyduğunu kaydetti.
Yorumlar