Nobel ödüllü Çinli yazar: İstanbul'a hayran kaldım
Nobel edebiyat ödüllü Çinli yazar Mo Yan geldiği İstanbul'a hayran kaldı.Pasifik Ülkeleri ile Sosyal ve İktisadi Dayanışma Derneği (PASİAD) ve Türk-Çin Sanayici İşadamları Derneği (TÜÇSİAD) organizasyonuyla, "Çin'den Türkiye'ye 100 Entellektüel" projesi.
Nobel edebiyat ödüllü Çinli yazar Mo Yan geldiği İstanbul'a
hayran kaldı.
Pasifik Ülkeleri ile Sosyal ve İktisadi Dayanışma Derneği (PASİAD)
ve Türk-Çin Sanayici İşadamları Derneği (TÜÇSİAD) organizasyonuyla,
"Çin'den Türkiye'ye 100 Entellektüel" projesi çerçevesinde
İstanbul’a gelen Nobel edebiyat ödüllü sahibi Mo Yan, İstanbul’a
hayran kaldığını söyledi. Shangri La Bosphorus Otel'de basın
toplantısı düzenlenen Çinli yazar, İstanbul’da en çok beğendiği
şeyin boğaz köprüsü altında boğaz manzaralı mekanda balık yeme
olduğunu söyledi. Yazar Mo Yan, İstanbul’u dünya kültür mozaiği
olarak gördüğünü, tarihi şehrin, doğu, batı, Afrika ve Arap
kültürünü birlikte barındırdığını kaydetti.
Şehirdeki diğer tarihi mekanlar karşısında da hayretler içerisinde
kaldığını dile getiren ünlü yazar Mo Yan, iki ülke arasında
üzerinde özellikle durulması gereken konunun ise kültürel ilişkiler
olduğununa vurgu yaptı. Edebiyatı, çok boyutlu etkileşim aracı
olarak niteleyen Mo, Çin’de Çinceye çevrilmiş daha çok eser görmek
istediklerini kaydetti. Mo Yan, kültürle alandaki ilişki ve
faaliyetlerin hükümetler nezdinde desteklenmesi gerektiğine dikkat
çekti.
KALPLERDEKİ DOSTLUK, ŞANGHAY ÜYELİĞİN'DEN DE ÖTE
Cihan Haber Ajansı(Cihan) muhabirinin Türkiye’nin Şanghay İşbirliği
Örgütü’ne (ŞİÖ) üyeliği ile ilgili görüşlerini sorması üzerine Mo,
“Türk ve Çin halkının kalben dost olmasını ve samimi ilişkiler
kurmasını isterim. Dolayısıyla kalplerde oluşturulacak bu dostluk
Şanghay İşbirliği Örgütü’ne üyelikten çok daha ötedir.”
değerlendirmesinde bulundu.
Çinli yazar, sansürle ilgili bir soru üzerine de “Sansüre
kesinlikle karşıyım. Ama sansür her yerde devam ediyor. Hala aynı
görüşteyim. Sansür bazen toplumun bir ihtiyacıdır. Bazen de gerek
olmayan bir konudur. Bunun zamanla çözüleceğine inanıyorum.”
ifadelerini kullandı.
Çeviri konusuna da ağırlık verilmesi gerektiğine dikkat çeken Çinli
yazar, Türkçeye çevirilen dört kitabının basımı konusunda bir yayın
evi ile anlaştıklarını, şimdilik “Beşikten Mezara Çalışmak” ve “
Kurbağa” isimli kitapların çevrilerinin yapılmakta olduğunu dile
getirdi. Çinli yazar, Yaşar Kemal’i tanıyıp tanımadığı ile ilgili
bir soruya da ise Yaşar Kemali tanımadığını, bunun Türk dilli
eserlerin yeterince Çin’ye çevrilmemesinden kaynaklandığını
belirtti.
Bu arada toplantı başında ise Çin'den Türkiye'ye 100 entelektüel
projesi kapsamında getirilen konukların çalışmalarından derleen bir
sunum yapıldı.
YAZAR MO YAN, PAMUKLA GÖRÜŞTÜ
Mo Yan, dün de Nobel ödüllü yazar Orhan Pamuk’la görüşmüştü. Mo
Yan, Türkçeye çevrilen Kızıl Darı Tarlaları kitabını imzalayıp
Pamuk’a verdi. Pamuk da Mo'yu aldığı Nobel ödülünden dolayı tebrik
etti. Orhan Pamuk, Nobel’i Asyalı birisinin almasından duyduğu
mutluluğunu dile getirdi.
Pamuk’un çalışma ortamından çok etkilendiğini belirten Mo,
Türkiye’nin en çok çeşitliliğine hayran kaldığını söyledi. Türkiye
izlenimlerini paylaşan Mo, Türkiye’nin düşündüğünden çok daha fazla
gelişmiş olduğunu dile getirdi. Çinli yazar, şu an Nobel’den sonra
ilk kitabını yazmakta olduğunu ifade ederek, en çok endişe duyduğu
şeyin, yeni kitabının okuyucular tarafından eskiye oranla
beğenilmemesi olduğunu ifade etti.
CİHAN
Yorumlar