Ünal Tanık: Amaç, Risale-i Nur gruplarını ayrıştırmak

Kültür Bakanlığı'nın Risale-i Nur'ların basımını durdurmasını kamuoyu gündemine getiren internet sitesi Rota Haber'in Genel Yayın Yönetmeni Ünal Tanık, 3 haftadır bandrol verilmediği için basımın fiilen yasaklandığını söyledi.

Ünal Tanık: Amaç, Risale-i Nur gruplarını ayrıştırmak
11 Nisan 2014 Cuma 16:28

Kültür Bakanlığı'nın Risale-i Nur'ların basımını durdurmasını kamuoyu gündemine getiren internet sitesi Rota Haber'in Genel Yayın Yönetmeni Ünal Tanık, 3 haftadır bandrol verilmediği için basımın fiilen yasaklandığını söyledi. Tanık, "Amaç, Risale-i Nur gruplarını ayrıştırmak." dedi.

Risale-i Nur’ların basımının sadece Bediüzzaman Said Nursi’nin kardeşi Abdülmecid Ünlükul’a verilmediğini hatırlatan Ünal Tanık, kimlerin bunları basabileceğini Üstad’ın sağlığında açıkladığını dile getiriyor. Bununla ilgili belgeleri ortaya koyduklarını vurgulayan Tanık, “Fethullah Gülen cemaatinin Risale-i Nur’ları basımına engel olunmaya çalışılacak. Sonrasında da daha farklı şeyler yapılacak. Çünkü bu hükümetin Risale-i Nur’larla ve Nur cemaatiyle ilk günden bu yana hiçbir alakası yok.” yorumunu yaptı.

İşârâtü’l-İcaz’ın sadece 250 adet basıldığı şeklinde haber yaptığını söyleyen Tanık, bu rakamları Diyanet İşleri Başkanlığı’ndan aldıklarını anlattı. Tanık, “Hükümet bunu miting meydanlarında dillendirerek, ‘İşte biz Risale-i Nur’ları basıyoruz’ diyerek öteki Risale-i Nur gruplarını bir araya toplamaya, yanlarında tutmaya çalıştı.” diye konuştu. “Bugüne kadar Said Nursi’nin hep aleyhinde yazıp konuşanlar, seçimler öncesinde Üstad’ın hayranı kesildiler.” diyen Tanık, bunun seçimlere kadar bu grupları yanlarında tutmak anlamına geldiğini ifade etti.

'RİSALE-İ NUR'LAR FİİLEN YASAKLANMIŞ DURUMDA'

Risale-i Nur basımının durdurulmasında amacın gruplar arasındaki ayrışmayı derinleştirmek olduğuna vurgu yapan Tanık, Risale-i Nur’ların basımının hükümete angaje olmuş, yanında durduğunu ispatlamış gruplara verildiğini belirtti. Kültür Bakanlığı’nın kitap basımını durdurmak için izlediği yolun bandrol vermemek olduğunu kaydeden Tanık, “Kültür Bakanlığı 3 haftadan bu yana bandrol vermiyor. Hiçbir gruba vermiyor. Sadece Osmanlıca basılan Risale-i Nur’lara veriliyor. Bunu yapmaktaki amaç; Risale-i Nur grupları içerisindeki ayrışmayı derinleştirmektir. Yani hükümetin yanında duran Risale-i Nur cemaati-hükümetin yanında durmayan öteki gruplar.” dedi.

'ÖTEKİ CEMAATLERE DE SIRA GELECEK'

Öteki cemaatlerin bu saldırının sadece Hizmet Hareketi’yle sınırlı kalacağını zannettiklerini hatırlatan Ünal Tanık, bunun büyük bir yanılgı olacağını dile getirerek, “Sıra hepsine gelecek. Bugün önce büyük olandan başladılar. Yapamadıklarını ve yapabildiklerini hep birlikte göreceğiz.” ifadelerini kullandı.

Bu arada Kültür Bakanlığı, Risale-i Nur’ların basımı ile ilgili yayınevlerine sınırlama getirildiği yönündeki haberleri doğruladı. Bakanlık açıklamasında Risale-i Nur Külliyatı’nın izinsiz basıldığı yönünde kendilerine yoğun şikâyetler iletildiğini ve bunun üzerine inceleme başlatıldığını belirtti.

BEDİÜZZAMAN'IN ALEYHİNDE YAZIP KONUŞANLAR, HAYRAN KESİLDİ

Bazı yazar ve siyasilerin seçimlerden önce Bediüzzaman'ın adını ağızlarına almadıklarını dile getiren Tanık şöyle konuştu: “Bugüne kadar Risale-i Nur cemaatinin Bediüzzaman Said Nursi'nin hep aleyhinde yazıp konuşanlar, seçimler öncesinde Bediüzzaman Said Nursi'nin hayranı kesildiler. Düne kadar adlarını ağızlarına almayan insanlar ‘Nurcu' kesildiler. Bu neydi? Bunun bir anlamı vardı, netti. 'Seçime kadar bunlar bizim yanımızda olsunlar.' ”

Risale-i Nur'ların sadeleştirilmesinin gerekliliğini savunan Tanık, “Osmanlıca bilen bir insan olarak söylüyorum, Risale-i Nur'un dili günümüz insanın anlayabileceği dilin ötesinde bir dil. Bir İranlı 1000 yıl önce yazılmış bir eseri hiçbir zorluk çekmeden açıp okuyabiliyor. Ama biz daha 70 yıl önce yazılmış olan Risale- Nur'ları anlamıyoruz. Anlaşılmaz hale getirilmişiz. Bu bizim insanımızın suçu değil. Bir politika uygulanmış ve bu hale getirilmiş. Risale-i Nur'ları İngilizce'ye, Rusça'ya, Arapça'ya ve Japonca'ya çevrilmesine karşı değilsek, Risale-i Nur'ları günümüz insanına ulaşacak ve onların anlayacağı bir dile çevrilmesi de yanlış değildir. Ama burada yapılması gereken üzerinde sadeleştirilmiştir yazısının bulunmasıdır.” ifadelerini kullandı.
CİHAN

Yorum Ekle
İsim
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×