Sağlık için tercüme

Tercümanlık mesleği, günlük hayatta sağlık hizmeti alırken fark edilmese de bize birçok fayda sağlamaktadır.

Tıp alanındaki yeni gelişmelerin ve keşfedilen tedavi yöntemlerinin bulunması, bunların dilden dile aktarılması ve herkes tarafından ulaşılabilir olması ancak tercüme sayesinde mümkün olmuştur. Hastanelerde bulunan bir MR cihazının kullanım kılavuzu, tercüme sayesinde dilimizde anlaşılabilir hâle gelmiştir. Yurt dışında yaşamak isteyen kişilerin başvurularında zorunlu olan sağlık raporlarında da tercümeye ihtiyaç duyulur. Eczanelerden aldığımız ilaçların neye iyi geldiğini, yan etkilerinin neler olduğunu da sadece tercüme ile öğrenebiliriz. Sağlık sektöründe yapılan tercüme hizmetine tıbbi tercüme adı verilir. Tercüme hizmetine profesyonel seviyede ulaşabilmek için Çevirimvar online tercüme bürosu gibi profesyonel tercüme büroları ile iletişime geçiniz.

Tıbbi tercüme nedir?

Sağlık sektöründe yer alan belgelerin kaynak dilden hedef dile çevrilmesine tıbbi tercüme adı verilir. Tıbbi tercüme, biz fark etmesek bile hayatımızın birçok yerinde rol oynamaktadır. Tıbbi tercüme, yalnızca akademik alanda değil, hastanelerde, klinik alanda ve ilaç sektöründe de ihtiyaç duyulan bir hizmettir. Örneğin, hastanelerde kullanılan bir medikal aletin kullanım kılavuzu Almancadan Türkçeye yapılan tıbbi tercüme sayesinde ülkemizde kullanılabilmektedir. Benzer şekilde, eczaneden satın aldığımız ilacın tanıtım broşürü, içindeki faydaları ve yan etkileri açıklayan prospektüs tıbbi tercüme sayesinde dilimize aktarılmaktadır. Tıp, dünyanın her yerinde ihtiyaç duyulan bir hizmet olduğu için İngilizce, Almanca, İspanyolca, Japonca gibi birçok dilde tıbbi tercümeye ihtiyaç duyulmaktadır. Çeşitli dillere tercüme hizmeti için Çevirimvar online tıbbi tercüme bürosu en doğru adres olacaktır.

Ne zaman tıbbi tercüme hizmeti gerekmektedir?

Klinik alanda tıbbi tercümeye genellikle tedavi alanında ihtiyaç duyulur. Örneğin, yabancı bir ülkede yaşayan ve o ülkenin dilini bilmeyen hastaların muayene raporlarını, kullandığı ilaçları, reçeteleri doktora iletirken tıbbi tercümeye ihtiyaç duyulmaktadır. Akademik alanda ise klinik çalışmalar, tıbbi araştırmalar, yabancı dilde hakemli dergilerde yayınlanacak makaleler için bu hizmet gereklidir. İlaç sektöründeyse ilaç firmaların ürünleri hakkında prospektüs gibi bilgilendirici yazıların yanı sıra broşürler ve kataloglar aracılığıyla ürünlerin pazarlama aşamasında tıbbi tercümeye ihtiyaç duyulmaktadır.

Tıbbi tercüme hizmetinde dikkat edilmesi gereken noktalar

Tıp, kendi içinde birçok dala ayrıldığı için tıbbi tercüme de kendi içinde farklı dallara ayrılır. Terminoloji bilgisinin önemli role sahip olduğu bu tercüme alanında tercüme yapılacak belgenin ilgili olduğu tıp dalında uzmanlaşmış çevirmenler tercih edilmelidir. Örneğin, endokrinoloji alanında yazılmış bir belgeyi immünoloji alanında uzmanlaşmış bir çevirmen doğru şekilde tercüme edemeyebilir. İnsan hayatıyla doğrudan bağlantılı olan tıbbi tercüme, profesyonel çevirmenler tarafından hatasız bir şekilde yapılmalıdır.  Hatasız ve kaliteli bir tercüme hizmeti için alanında uzman tercümanların bulunduğu profesyonel tercüme büroları ile iletişime geçmek gerekmektedir. Bu tercüme bürolarına örnek olarak Çevirimvar online tercüme bürosu verilebilmektedir.

"AK Parti neden kaybetti" anketinden ilk sonuçlar İslam ülkelerinden Türkiye'ye para akacak Bülent Arınç: Özgür Özel benim kahramanımdır DEM Partili belediye başkanı istifa etti Sarallar çetesine operasyon, çetebaşı gözaltında