"Sanat alanındaki çalışmalar İslam dünyasıyla bağı güçlendirir"

- Mısırlı şair, romancı ve tercüman Hudayri: -"Biz sanata eğildikçe ince bir ruh taşımaya başlıyoruz. Bu yüzden gençlerimizin edebiyata ve sanata yaklaşması gerekiyor. Çünkü şiir, cesaretten, onurdan, ahlaktan, dürüstlükten, vatan sevgisinden ve aşktan bahseder" -"Türk şairlerin İngilizce'ye çevrilmiş metinlerinin çok güçlü olduğunu gördüm. Bunların bir an önce Arapça'ya da çevrilmesi gerekiyor. Türk edebiyatının önemli isimlerini Arapça'da görmek istiyoruz" - "Türkiye bize göre İslam ülkeleri arasında kendi ayakları üzerinde durmayı başarabilen bir ülke. Ekonomik anlamda da üniversiteleri de çok güçlü"

Google Haberlere Abone ol
"Sanat alanındaki çalışmalar İslam dünyasıyla bağı güçlendirir"

İSTANBUL (AA) - SAMET DOĞAN - Mısırlı şair, romancı ve tercüman Arif Hudayri, "Türk şairlerin İngilizce'ye çevrilmiş metinlerinin çok güçlü olduğunu gördüm. Bunların bir an önce Arapça'ya da çevrilmesi gerekiyor. Türk edebiyatının önemli isimlerini Arapça'da görmek istiyoruz." dedi.

Hudayri, AA muhabirine yaptığı açıklamada, edebiyatçı kimliğinin yanı sıra üniversitede eğitim verdiğini dile getirdi. Bugüne kadar ABD, Kore ve Malezya'daki bazı üniversitelerde ders verdiğini kaydeden Hudayri, "Şimdi de Brunei Darussalam'da edebiyat dersleri ve tercüme üzerine eğitim veriyorum." diye konuştu.

Arif Hudayri, edebiyata ilgisinin çocukluktan başladığına işaret ederek, "Edebiyat alanındaki kişisel serüvenimde beni iki öğretmenim etkiledi. Birincisi ilkokuldaki şair olan Arapça öğretmenimdi. İkincisi ise edebiyatla yakından ilgilenen lisedeki Fransızca öğretmenim. Bu iki kişinin edebiyatım üzerinde büyük emekleri var." ifadelerini kulandı.

Zamanla roman, öykü ve şiirler yazmaya başladığını kaydeden Hudayri, romanlarının İngilizce'ye çevrildiğini ve ilerleyen yıllarda İngilizce metinler de kaleme aldığını dile getirdi.

Yazar Hudayri, kaleme aldığı öykü kitaplarının 18 dile çevrildiğinin altını çizerek, kendine özgü bir üslupla yazdığı tasavvuf şiirlerinin de Fransızca'ya çevrildiğini aktardı.

- "Dante, şiirin çevrilemeyeceğini iddia eder"

Arap dünyasını etkileyen önemli yazarlardan Mustafa Lütfi el- Menfaluti'nin kendisini de derinden etkilediğini aktaran Hudayri, şiir konusunda dünyanın farklı bölgelerinden örnekler okusa da Endülüs dönemi şiirlerinden etkilendiğini, şiir dünyasının şekillenmesinde ise Suriyeli şair Nizar Kabbani'nin büyük rol oynadığı bilgisini verdi.

Hudayri, şiir çevirmenin kendisi için de hem tartışmalı bir konu hem güç olduğunu sözlerine ekleyerek, "Korece, İspanyolca, Farsça, İngilizce ve Malayca'dan Arapça'ya şiir tercümeleri yapıyorum. Edebi çeviride en zor alan şiir çevirisidir. Dante, şiirin çevrilemeyeceğini iddia eder. Aynı zamanda Arap edebiyatının temel taşlarından biri olan Cahiz de Arapça yazılan şiirlerin başka dillere çevrildiğinde fonetik sırrını kaybedeceğini söyler." değerlendirmesinde bulundu.

İslam dünyasında sanat ve edebiyata değer verilmemesinin ağır bedelleri olduğuna dikkati çeken Hudayri, şunları kaydetti:

"İslam dünyasının sorunlarını edebiyatla çözebileceğine inanıyorum. Edebiyat kendi içerisinde çağlardan çağlara mesajlar taşır. Dünyanın pek çok yerinde, şiir sosyal yaraları iyileştirici rol oynar. Biz sanata eğildikçe ince bir ruh taşımaya başlıyoruz. Bu yüzden gençlerimizin edebiyata ve sanata yaklaşması gerekiyor. Çünkü şiir, cesaretten, onurdan, ahlaktan, dürüstlükten, vatan sevgisinden ve aşktan bahseder. Özellikle çocuk edebiyatına çok önem vermemiz gerekiyor. Her şey çocuklukta başlıyor. Bunun için de onlara edebiyat aşılayabilecek anne ve babalara ihtiyacımız var."

- "Türkiye, İslam dünyasında kendi ayakları üzerinde duran bir ülke"

Arif Hudayri, Türk edebiyatının dünyada önemli bir yere sahip olduğunun altını çizerek, "Türk edebiyatı çok derin köklere sahip. Arap, Fars ve Türk edebiyatını birbirinden ayıramayız. Aralarında çok fazla geçişkenlikler bulunuyor. Daha önce farklı yerlerde karşılaştığım Türk şairlerin İngilizce'ye çevrilmiş metinlerinin çok güçlü olduğunu gördüm. Bunların bir an önce Arapça'ya da çevrilmesi gerekiyor. Türk edebiyatının önemli isimlerini Arapça'da görmek istiyoruz." dedi.

Türkiye'nin bölgesel güç olma yolunda hızla ilerlediğini sözlerine ekleyen Hudayri, "Türkiye bize göre İslam ülkeleri arasında kendi ayakları üzerinde durmayı başarabilen bir ülke. Ekonomik anlamda da üniversiteleri de çok güçlü. Türk gençlerinin eğitime ve öğretime önem vermeleri gerekiyor." ifadelerine yer verdi.

Hudayri, gençlerin özellikle kültür ve sanat alanında yapacağı çalışmalar sonucu, İslam dünyasıyla aradaki bağın güçleneceğini söyledi.

Yorumlar