Lübnan'da günlük hayatta konuşulan Türkçe kelimeler

- Osmanlı tarihi uzmanı Meuş: - "Arap bölgesinde Türk terimlerinin kullanılması gayet normaldir. Çünkü bölge, stratejik konumuyla ön plana çıkan Arapça ve Farsça harflerin kullanıldığı Osmanlı İmparatorluğunun içinde yer alıyordu" - Yeminli tercüman Amcoli: - "Lübnan toplumunda günlük hayatta kullanılan bazı kelimeler Arapça değil Türkçedir. Örneğin 'oda', 'çanta', 'gümrük' ve 'şiş tavuk' kelimelerinin aslı Türkçedir"

Lübnan'da günlük hayatta konuşulan Türkçe kelimeler
17 Nisan 2018 Salı 11:18

BEYRUT (AA) - NADİYE EL-HALLAK - Lübnan halkı, günlük hayatta aslının hangi dilden geldiğini bilmeden bazı Türkçe kelimeleri kullanıyor.

Lübnan'da ve diğer Arap ülkelerindeki halk, Türkçe kullanılan çok sayıda kelimenin aslının Arapça olduğunu zannediyor.

Osmanlı tarihi uzmanı Dr. Lutfi Meuş, "Arap bölgesinde Türk terimlerinin kullanılması gayet normaldir. Çünkü bölge, stratejik konumuyla ön plana çıkan Arapça ve Farsça harflerin kullanıldığı Osmanlı İmparatorluğunun içinde yer alıyordu." dedi.

Meuş, "Türk dili, geçen yüzyıllarda özellikle Arapça ve Farsça olmak üzere Ortadoğu bölgesindeki birçok dilden etkilendi." diye konuştu.

Modern Türk dilinde Arapça asıllı çok sayıda kelimenin bulunduğunu dile getiren Meuş, herhangi bir sözlük açıp bakıldığında sanki Arapça sözlük kullanılıyormuş gibi bir durumla karşılaşıldığını, örneğin sözlükte yer alan "irade" ve "kelime"nin de aslının Arapça olduğunu dile getirdi.

Irak, Mısır ve Suriye gibi Arap ülkeleri arasında en çok Türkçe kelimelerin kullanıldığını ifade eden Meuş, yakında Türkçe öğrenmeyi sevenler için Türkçe-Arapça sözlük hazırlayacaklarını bildirdi.

- Karşılıklı etkileşim

Yeminli Tercüman Necdet Değer Amcoli, AA muhabirine yaptığı açıklamada, her iki medeniyetin siyasi ve kültürel alanda etkileşiminden dolayı Türkçe ve Arapça dilleri arasında benzerlik taşıyan kelimelerin olduğunu söyledi.

Tercüman Amcoli, "Lübnan toplumunda günlük hayatta kullanılan bazı kelimeler Arapça değil Türkçedir. Örneğin 'oda', 'çanta', 'gümrük' ve 'şiş tavuk' kelimelerinin aslı Türkçedir." dedi.

Buna karşılık Türkçede de aslı Arapça olan çok sayıda kelimenin bulunduğunu belirten Amcoli, "Örneğin 'cümle', 'saat', 'maalesef', 'sahil', 'kalem', 'kitap' ve 'defter' gibi kelimeler, bunların hepsinin aslı Arapçadır." diye konuştu.

Türkçe'de kullanılan kelimelerin yüzde 20 ile yüzde 30'unun aslının Arapça olduğunu aktaran Amcoli, Türk diline Arapça ve Farsçanın karıştığını, bunun da Türkçenin açılım dili olduğunu ortaya koyduğunu kaydetti.




İlgili Galeriler
Yorum Ekle
İsim
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×