Mahkumun Zazaca Yazdığı Mektup, Tercüme Edilemeyince El Konuldu.

Tekirdağ cezaevi'nde kalan Kenan Avcı'nın Zazaca yazdığı ve çevrilmesi için iki tercüme bürosuna giden mektuba, anlaşılamadığı için el konuldu.

Mahkumun Zazaca Yazdığı Mektup, Tercüme Edilemeyince El Konuldu.

Tekirdağ 2 No'lu F Tipi Cezaevi 'nde kalan Kenan Avcı'nın Zazaca yazdığı mektup, 'bilinmeyen bir dilde yazıldığı' gerekçesiyle ve çeviri amacıyla Namık Kemal Üniversitesi'ne ve Tekirdağ Emniyet Müdürlüğü'ne gönderildi. Her iki ülke kurumunda da Zazaca bilen personel olmaması sebebiyle mektup çevrilemeyince en sonra şehirdeki çeviri büroları tek tek arandı. Tercüme büroları da, 'Bu dili bilen ve çeviri yapıcak elemanımız yoktur' diyince mektuba el kondu.

GAZETEDE YAYINLANMASI İÇİN YAZMIŞTI

Tekirdağ 2 No'lu F Tipi Cezaevi'nde kalan Kenan Avcı, Kürtçe yayınlanan Azadiya Welat Gazetesi'nde yayınlanmak üzere 'Şorişa Rojowani' başlıklı üç sayfalık Zazaca bir ova kaleme aldı. Avcı'nın posta yoluyla göndermek istediği mektuba, 'Türkçe dışında bir dil ve lehçede yazıldığı' için Tekirdağ Cumhuriyet Başsavcılığı sebebi ile el kondu. Savcılık, 'anlaşılmayan bu dilin çevirisi' için çevirmen aramaya başladı. Mektup ilk şekilde Namık Kemal Üniversitesi'ne ve Tekirdağ Emniyet Müdürlüğü'ne gönderildi. Üniversite, 12 Şubat'ta verdiği yanıtta, 'dili bilen ve çevirisini yapabilecek personel olmadığı için' çeviri yapamadığını bildirdi. Tekirdağ Emniyet Müdürlüğü de 23 Şubat'ta, Zazaca bilip çeviri yapıcak personelinin bulunmadığını belirterek, mektubu iade etti.

'GÜVENİLİR KİŞİ' OLMAYINCA ÇEVRİLEMEDİ

Adalet Bakanlığı Ceza ve Tevkif Evleri Genel Müdürlüğü'nün 2009 tarihli buyruğu uyarınca bu kez, 'il ve ilçede söz konusu dili veya lehçeyi bilen güvenilir kişiler' aramaya başladı. Tekirdağ'daki bütün çeviri büroları tarandı ama Zazaca bilen 'güvenilir kişi' olmadığı neticesine varıldı. Şehirde etkinlik belli eden Arul isimli çeviri bürosu da 25 Ocak'ta savcılığa gönderdiği yazıda, 'bu dili bilen olmadığından' çeviri yapamadıklarını söyledi. Disiplin Kurulu Başkanlığı da 27 Şubat tarihli kararında, 'çeviri işlemi yapılamadığı' için mektubun tamamına el koydu.

'BİLİNMEYEN DİL' MUAMELESİ YAPILDI

Kenan Avcı, gönderdiği mektupta, anadili için hâlâ 'bilinmeyen bir dil' muamelesi yapıldığını anlatım ederek, ' AK Parti asimilasyon politikalarına son verdiğini ve anadil yasağını kaldırdığını propaganda etse de bu iri bir yalandır. Kalmakta olduğum cezaevinde anadilimiz Kürtçe ve lehçelerine hâlâ 'bilinmeyen bir dil' muamelesi yapılmakta, Kürtçe'nin lehçeleriyle yolladığımız ova ve mektuplarımıza el konulmaktadır' dedi.

(KAYNAK: RADİKAL)

Kaynak: HABERLER.COM

Yorum Ekle
İsim
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×